Перевод "in the face of" на русский
Произношение in the face of (инзе фэйс ов) :
ɪnðə fˈeɪs ɒv
инзе фэйс ов транскрипция – 30 результатов перевода
What do I do if I have to bail out, use my handkerchief?
That kind of humour in the face of adversity keeps America strong.
I like you, Yossarian.
- Как это, не переживай? А с чем мне теперь прыгать?
С носовым платком, да? Юмор перед лицом опасности.
Именно этим сильна Америка.
Скопировать
I am afraid, Mother.
I am afraid of seeing many of the people whom I considered as steadfast pillars of truth, crumble in
I cannot bear it.
Я боюсь, матушка.
Я боюсь видеть многих людей, которых я считала верной опорой истины, погибших перед лицом... перед лицом гонений.
Я не в силах этого вынести.
Скопировать
In 1986, on his death bed he was helped up by others.
And, in the face of all present, he danced his very last dance.
Performance of 1973 in Westside Auditorium, Kyoto University
В 1986 году, уже будучи при смерти, он был окружён заботой.
И, перед лицом публики, он исполнял свой последний в жизни танец.
Выступление 1973 года в Западном крыле Университета Киото
Скопировать
"Be unto her, O Lord, a fortified tower.
"In the face of the enemy...
"... let the enemy have no power over her.
"Ты, Боже, неприступная твердыня...
"...перед лицом врага и пусть...
"...враг не имеет власти над ней.
Скопировать
And within a short time, brought life back to normal. Thereby making us men happy and women.
Which he practically saved in the face of destruction.
Moore made a bomb with which has begun the happy future of humanity.
И вернул жизнь в прежнее русло, к большой радости мужчин... и женщин.
к великой радости целого человечества, которое, таким образом, спас от вымирания.
Мур построил бомбу, благодаря которой начинается счастливое будущее человечества.
Скопировать
Ho! Ten-hut! Right shoulder!
"For distinguished duty in the face of overwhelming" something...
- Odds. - "..odds,
Если станет известно, что мы просто бомбили океан...
- Да. Медалью награждается капитан Джей Эс... - Маквот.
- Маквот.
Скопировать
We did not assassinate.
Nor was this thing done in a corner, it was done in the face of God and of all men.
The office of king is now abolished.
Мы не совершали убийство.
Все прошло пред лицом Господа и людей.
Функции короля низложены Да здравствует парламент.
Скопировать
Well, Maggott, I see you've got a sense of humor.
The all-American hero, laughing in the face of death.
They're not gonna hang me, major.
Что ж, Мэггот, у тебя есть чувство юмора.
Американский герой, смеющийся в лицо смерти.
А меня не повесят, майор.
Скопировать
My madness is my conscience, now, in the hour of truth!
Even in the face of death!
We don't need any heroes.
Мое безумие это моя совесть.
И моя совесть здесь, в этот решительный час... в бою, и все же я чувствую себя приговоренным.
Мы не нуждаемся в героях.
Скопировать
Yes, he is able, but can he deal with this crisis?
Chairman Tensa has proved his efficiency in the face of fires, droughts, earthquakes...
All natural disasters, all created by forces not acting from inherently aggressive motives.
Да, он способный, но он сможет преодолеть этот кризис?
Председатель Тенза доказал свою эффективность перед лицом пожаров, засухи, землетрясений ...
Все стихийные бедствия, созданы силами не отличающиеся по своей сути от агрессивных побуждений.
Скопировать
And that betrayal is called desertion.
The deserter in the face of the enemy must expect to be shot.
Jesus Christ is our commanding officer.
И эта измена зовется дезертирством.
Дезертир, покинувший поле боя, должен быть застрелен.
Иисус Христос нас командир.
Скопировать
"He has left behind him a name which is endeared to all his friends."
"Dearly beloved... "...we are gathered together here in the sight of God... "...and in the face of this
A year later, on the fifteenth of June in the year 1773 Redmond Barry had the honor to lead to the altar the Countess of Lyndon.
"Он оставил после себя имя, дорогое всем его друзьям. "
"Дорогие и любимые мы собрались здесь вместе перед взором Господа и перед лицом всех собравшихся чтобы соединить этого мужчину и эту женщину узами брака."
Год спустя, 15 июня 1773 года Редмонд Барри имел честь вести к алтарю графиню Линдон.
Скопировать
Mr Holabird. Quite a tale.
Intrigue, abduction, courage in the face of unspeakable suffering.
And all true. All right. Now tell me if this is true.
Мистер Холаберд.
Занимательная история. Интрига. Похищение.
Мужество перед лицом неизмеримого страдания.
Скопировать
I'll be inaugurating them this weekend with none other than Ethel Kennedy.
A woman whose triumph in the face of tragedy is exceeded only by her proclivity to procreate.
The...
Я торжественно начну ими играть ни с кем иной, как с Этель Кеннеди.
С женщиной, чем триумф перед лицом трагедии уступает только её склонности к размножению.
Они...
Скопировать
Come on girl.
Desertion of one's comrades in the face of the enemy is punishable by firing squad if I'm not mistaken
Not tonight my dear.
Пойдем, девочка!
Дезертирство одного товарища перед лицом врага. Если не ошибаюсь, расстрел.
- Не сегодня, дорогая.
Скопировать
[Jamling] When the other Sherpas said they were afraid, I told them what my father had taught me.
A climber must always treat the mountain with respect... and use caution in the face of danger.
[Paula] I just wasn't ready, emotionally, to have Ed trying for the summit again.
Когда другие Шерпа сказали, что они боятся, я рассказал им то, чему мой отец учил меня.
Восходитель должен всегда относится к горе с уважением... и быть осторожным перед лицом опасности.
Я просто не была эмоционально готова к тому что Эд пойдет на гору снова.
Скопировать
All the work, all the training, all the wise words, for what?
To smile in the face of a killer while you make your own plans?
I taught you everything you need to survive.
Bcя paбoтa, тpeниpoвки, вce эти yмныe cлoвa, для чeгo?
Чтoбы yлыбaтьcя yбийцe, пoкa ты cтpoишь cвoи личныe плaны?
Я нayчил тeбя вceмy, чтo тeбe нyжнo, чтoбы выжить.
Скопировать
They had never expected to be swept up... in the disaster that would touch the whole world.
Yet, even in the face of extraordinary hardship, they had always acted with courage and grace.
[Paula] I've never been so glad to see someone in my life.
Они никак не ожидали стать участниками.. катастрофы, которая тронула весь мир.
И все же перед лицом исключительных трудностей, они всегда действовали мужественно и красиво.
Я за всю жизнь не была так счастлива видеть кого-либо.
Скопировать
I just have to finish what I started.
After all, a verse about the Cardassian who panicked in the face of danger would ruin General Martok's
That would be unfortunate.
Мне просто необходимо закончить начатое.
В конце концов, куплет о кардассианце, запаниковавшим перед лицом опасности погубит песню генерала Мартока.
Это будет досадно.
Скопировать
No previous implant has ever had the insight to look within himself in this way.
You orchestrated the theft of the plutonium to gauge my efficiency in the face of the emotional turmoil
That's correct.
Ни один из ранее имплантированных не обладал способностью к подобному самоанализу.
ВЫ инсценировали похищение плутония, чтобы испытать мою работоспособность в ситуации эмоционального хаоса, спровоцированного мисс Чейпел?
Это правда.
Скопировать
But we have a right to the same protection as the Centauri.
We cannot tolerate this kind of discrimination in the face of grave danger.
Invisible enemies.
Но у нас есть те же права на защиту, что у центавриан.
Мы не потерпим такую дискриминацию перед лицом смертельной опасности!
Невидимые враги.
Скопировать
My lord.
Sir, under the provisions of the Army Act, I wish to charge Colonel Bampfylde with cowardice in the face
Abandoning his position.
Милорд.
Сэр, в соответствии с воинским уставом я хочу обвинить полковника Бэмпфилда в трусости перед лицом врага.
Он бросил свой пост.
Скопировать
René was about to go through the looking-glass and things went wrong.
have seen the blindfolds by which my colleagues and I indicate to the patient his extreme solitude in
He and only he may see - see and act.
Когда Ренэ оказался по другую сторону зеркала,.. ...дела пошли скверно.
Вы, наверное, обратили внимание на подчёркнутую слепоту,.. ...которую мы хотим продемонстрировать пациенту. Крайнее одиночество перед лицом потенциального преступления,..
Ему одному было разрешено видеть. Видеть и в случае необходимости действовать.
Скопировать
No, they didn't.
I wonder how long their ideals will last in the face of that kind of power?
Temporal incursion is complete.
Нет, не колебались.
Интересно, как долго продержатся их идеалы перед соблазном такой власти?
Темпоральное воздействие завершено.
Скопировать
Starting from Nietzsche's understanding and knowledge, there's no possibility of laughter that doesn't go all the way, taking it to the limit of laughter's possibilities.
That is, to laugh tragically, to laugh as if laughing in the face of a crucifix.
"It's necessary," Bataille said, "to put the whole ridiculous universe on the same level with a naked woman and a torture device.
Когда понимаешь Ницше без использования всех возможностей смеха, то смеяться невозможно.
То есть смех трагичен, как если бы вы смеялись перед распятием.
Мы должны уровнять смех, обнаженную женщину и пытку.
Скопировать
I thought you were joking.
We do not joke in the face of prophecy, Vir.
Lady Morella, please, we cannot both be emperor.
- Я думал, вы пошутили.
- Мы не шутим перед лицом пророчества, Вир.
- Леди Морелла, прошу вас, мы же оба не можем стать императорами.
Скопировать
- Hey, I eat danger for breakfast.
- But panics in the face of breakfast foods.
Let's get to work.
- Эй, я ем опасность на завтрак.
- Но, что довольно странно, она паникует перед лицом овсяных хлопьев.
За работу.
Скопировать
If Pacey Witter can sink this putt he will become the youngest ever Masters Champion.
You can see the tension in the face of his girlfriend acting sensation Miss Heather Graham.
Hey, guys.
Если Пейси Витер забросит мячик в лунку, он станет самым молодым чемпионом кубка.
Вы можете видеть напряжение на лице его девушки, актрисы Хизер Грэм.
Привет, ребята.
Скопировать
I'm not scared.
Denial is to be expected in the face of pure evil.
I don't think so.
Но я Вас не боюсь.
Сам дьявол обитает в этой пещере.
[ Рьычит, издает непонятньые звуки ] Я так не думаю.
Скопировать
But you can't get far without talent and the only bright lights you saw were the ones inside the fridge.
So you got a boob job and went looking for a rich man with a bum ticker and waved a white flag in the
- How's my aim?
Но увы, без таланта в этом деле никак, и твою жизнь озаряла светом только лампочка из холодильника.
Тогда ты обзавелась силиконовыми титьками и решила подцепить себе в районе Ист Сайда богатого похотливого старичка.
Я попал в точку?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in the face of (инзе фэйс ов)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in the face of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзе фэйс ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
